Libro: "Las estrategias del amor" por Selyna Malinky

lunes, 14 de septiembre de 2015
Sinopsis: 
Hoy también, Isobelle Swanson se desplaza en tren a Londres. Ésta es una mañana fría igual a tantas otras mañanas frías, sólo que... esta vez su mirada se cruza con la de una mujer sorprendentemente hermosa que en un instante lo trastoca todo. Evelyn Hertford es arquitecta y vive en un depósito de agua reconvertido, lo cual dice mucho de su carácter. Isobelle y Evelyn estaban condenadas a enamorarse. ¿Condenadas? Lo cierto es que se enamoran, intensa y profundamente, a pesar de que las circunstancias que rodean su relación no les facilitarán las cosas. Circunstancia primera: Isobelle tiene una hermana, Fiona, que está a punto de casarse... Circunstancia segunda: Evelyn tiene un pasado torturado que, sincera como es, no oculta a Isobelle, del que emerge un temible acosador cuya maléfica presencia se cierne permanentemente sobre las dos mujeres. Podría haberse titulado El año que vivimos peligrosamente porque los preparativos de la boda, febriles, y la conducta del acosador, cada vez más amenazante, no facilitan nada la relación de estas dos mujeres que, no obstante, se muestran dispuestas a superar todas las pruebas. A la lectora que tiene este libro entre las manos no le quedará otra que, con el alma en vilo y el corazón en un puño, llegar con Isobelle y Evelyn hasta el punto y final.

Comentario:
Un libro con el que no disfruté con su lectura. Voy a ir por partes como a mí me gusta.

Primeramente, la suerte que tuve es leérmelo sin tener ni idea de lo que iba (no suelo leer las sinopsis de los libros, me gusta más leer recomendaciones y opiniones de lector@s). ¿Qué quiero deciros con ello? Pues que la sinopsis del libro ya te lo dice todo. Es obvio que la lectura te cumplimenta pero que ya podía haberse guardado un poco más a la hora de hablar de la historia. En fin, sigamos.

En segundo lugar, me pareció una historia exageradamente empalagosa, lo cual hacía que no la sintiera como que podía pasar realmente. No me empatizaba con ninguna protagonista, demasiadas ñoñerías, que a mi parecer rondaba la estupidez. Desde que empecé a leerlo y sentir ese empalago, he pensado que esa manera de escribir no era muy normal y no me extraña en absoluto que esa sensación la tenga porque la traducción sea realmente mala. Lástima que no sepa inglés porque por el simple hecho de saber si realmente se puede escribir así, lo leería otra vez en versión original para ver si mi intuición no me engaña y el problema es la traducción.

En tercer lugar, es una historia muy directa, suceden las cosas demasiado rápido, sin muchos altibajos, todo monótono. Salvo en un par de ocasiones, todo lo demás fluye como en un encéfalograma plano.

No tengo más que decir de la historia, sólo que si alguien la ha leído en su idioma original, me encantaría que comentara en este post si realmente los diálogos son tan empalagosos como en español.

Quiero recalcar que esta es mi opinión personal y que por supuesto, sobre gustos no hay nada escrito. A mí no me gustó pero puede ser que a otras les haya gustado. Comentad y lo debatimos.


Escrito por Arwenundomiel

No hay comentarios: